But such was the unpleasant situation the newspaper found itself last week involving Deputy Prosecutor General Renat Kuzmin’s Oct. 3 open letter to the U.S. Congress, written in Russian.
Rather than alert us to their preferred English-language translation (published on page 5 and posted on the General Prosecutor’s Office website on Oct. 5), Kuzmin opted to call in chief editor Brian Bonner to his office on Oct. 6. There, Kuzmin said that he thought the newspaper intentionally tried to damage his reputation by publishing the faulty translation online.
We assured him that we had no such intention. Nor do we think a bad translation can damage anybody’s reputation. He said he was contemplating legal action, but quickly softened his demands to an apology and correction. We did so because we should have edited the translation more closely, labeled it as an unofficial translation and asked the prosecutor for a better version. Others think we did nothing wrong at all – that it was important to quickly report the news that a powerful public figure was writing an open letter to the American Congress.