Роман Софії Андрухович “Амадока” видали румунською мовою

Книга розповідає історію солдата, який втратив пам’ять на війні на сході України.

Роман відомої української письменниці, перекладачки і публіцистки Софії Андрухович “Амадока” вийшов друком румунською мовою.

Переклад здійснив поет і журналіст Міхай Траїста, а книга вийшла у видавництві Trei, повідомляє Читомо.

Український роман “Амадока” про війну тепер доступний румунською

Анотація до румунського видання описує сюжет так: “Скалічений, майже до невпізнання, герой роману “Амадока” дивом вижив у боях на сході України. Але виживання - слабка втіха: через важкі поранення він утратив пам’ять... У такому стані його знаходить жінка, яка з любов’ю і терпінням розповідає йому про минуле, ...збираючи розпорошені уламки пам’яті”.

В Україні роман “Амадока” вперше був виданий у 2020 році “Видавництвом Старого Лева”, а його оформленням займалася Творча майстерня “Аґрафка”.

За сюжетом, головний герой після тяжкого поранення під час бойових дій на сході України втрачає пам’ять.

Жінка, яка знаходить його у клініці з понівеченим обличчям та без документів, вважає його своїм зниклим чоловіком і намагається реконструювати його минуле

. Назва роману відсилає до легендарного озера Амадока, яке, за Геродотом, розташовувалося на теренах сучасної України, але згодом безслідно зникло з карт.

Видавництво Trei, що випустило переклад, є відомим румунським видавцем, що спеціалізується на психології, психоаналізі, художній літературі та нон-фікшні.

У його портфелі — твори Зиґмунда Фройда, Карла Юнга, Ірвіна Ялома та Стіґа Ларссона.

Це не перший міжнародний успіх роману. Раніше “Амадока” вийшла трьома томами в австрійському видавництві Residenz Verlag, а права на його переклад придбало одне з найбільших світових видавництв Simon & Schuster.

У 2024 році Софія Андрухович разом із німецькими перекладачами книги, Александром Кратохвілем та Марією Вайсенбьок, стали лауреатами престижної Міжнародної премії імені Германа Гессе.