Український ШІ-фільм The Translator в топ-5 глобальної кінопремії Google

Kyiv Post пропонує ексклюзивне бліц-інтервʼю з автором ідеї та режисером фільму The Translator Філом Лі.

Короткометражний фільм The Translator («Перекладач») увійшов до топ-5 фіналу глобальної кінопремії Google The 1 Billion AI Film Award — однієї з наймасштабніших світових премій у сфері кіно, створеного з використанням штучного інтелекту. The Translator — єдина українська стрічка, номінована на 1 Billion AI Film Award.  

Режисером і автором ідеї The Translator є Філ Лі, відомий відеороботами з українськими та світовими зірками, серед яких Alicia Keys, DJ Khaled і Mike Towers, а також відзнаками міжнародних фестивалів короткометражного кіно. Продюсеркою фільму стала Нателла Крапівіна,

Проєкт було відібрано з-поміж понад 16 000 заявок з усього світу. Стрічка розповідає історію молодої жінки, яка живе у світі після екологічного колапсу. Її захоплення рослинами несподівано стає ключем до виживання людства: завдяки здатності «чути» Землю вона знаходить приховані джерела води. Коли корпорації намагаються монополізувати це відкриття та позбавити світ доступу до життєво необхідних ресурсів, героїня опиняється перед вибором між особистою безпекою та відповідальністю за спільне майбутнє. Фільм досліджує крихку межу між людиною і природою, порушуючи питання ціни технологічного прогресу та наслідків людської жадібності.

Kyiv Post (KP): Чому ви обрали тему виживання у світі після екологічної катастрофи?

Філ Лі (ФЛ): Мене цікавила не сама катастрофа, а причина, яка до неї призводить. Люди звикли вважати себе єдиною формою розумного життя на планеті. У фільмі екологічний колапс є наслідком цього мислення. The Translator про ідею, що виживання може залежати не від сили чи технологій, а від уміння слухати природу.

KP: У чому для вас різниця між ШІ як інструментом і як співавтором у The Translator?

ФЛ: Для мене ШІ залишається інструментом. Він допомагає знаходити візуальні рішення, але не приймає творчих рішень. Усі ключові елементи фільму історія, сенс і емоція були сформовані людиною. Межа проходить там, де закінчується допомога інструмента і починається відповідальність автора.

KP: The Translator це експеримент чи початок нового етапу для вас як режисера?

ФЛ: Я сприймаю цей фільм як початок нового етапу. Він показав, що ШІ може розширювати режисерську мову, не замінюючи її. Для мене важливо не лише як створюється фільм, а з якої позиції і з яким сенсом.

KP: Ви давно й успішно працюєте на Заході. Чому для вас важливо позиціонувати себе як українського режисера?

ФЛ: Тому що ідентичність не зникає разом із кордонами. Мій світогляд сформований українським контекстом, і він присутній у всьому, що я роблю. Навіть працюючи за кордоном, я залишаюся українським режисером і вважаю важливим це підкреслювати.

До складу журі премії увійшли провідні представники сфери штучного інтелекту та інноваційних технологій, зокрема креативний директор Google Ден Жермен, креативний директор YouTube Крістіан Гаас, а також співзасновник і технічний директор ElevenLabs Пйотр Дабковскі.

У фіналі були представлені роботи режисерів з Південної Кореї, Великої Британії, Єгипту, Німеччини, Іспанії, Філіппін, Канади, Тунісу та Йорданії.

В ніч з 9 на 10 січня у Дубаї було визначено переможців. Лауреатом першої AI-кінопремії з призовим фондом $1 млн, заснованої у співпраці з Gemini від Google, став туніський кінорежисер Зубейр Джлассі у суботу став за свій короткометражний фільм «Lily».