Міністр закордонних справ України Анлрій Сибіга заявив, що Україна повертатиме в національний вжиток назви українського походження для іноземних топонімів. 

Про це він написав у своєму Facebook.

Київ повертатиме в офіційний вжиток українські назви іноземних міст

За  словами Андрія Сибіги, МЗС системно працює над виправленням неправильного написання українських назв по всьому світу. 

Йдеться про онлайн-ресурси, медіа, транспорт, публічні місця, державні органи, мистецтво та інші сфери.

Advertisement

Андрій Сибіга відзначив успіхи України у цьому питанні. 

«Найбільші світові медіа, серед яких AP, BBC, the Guardian, ARD та багато інших, транспортні компанії, зокрема Air France та інші, сотні аеропортів по світу, уряди - Німеччини та інших країн - міжнародні організації та інші вже поміняли правила написання українських міст на коректні транслітерації з української мови», - написав Сибіга. 

Як приклад, він навів українські топоніми Odesa, Lviv, Chernihiv, Kharkiv, Chornobyl та інших, які мають відповідати українській, а не російській транслітерації. 

Тепер дипломат анонсує наступний крок. 

«Ми будемо повертати в національному вжитку назви українського походження іноземним топонімам. Адже ми в Україні кажемо Берестя, а не Брест. Білгород, а не Бєлгород. Доброчин, а не Дебрецен. Цей список можна продовжувати», - зазначив міністр. 

Advertisement

Урядовець додав, що використання українських назв відповідає діючому законодавству. 

«Назви географічних об’єктів та об’єктів топоніміки, розташованих на території інших держав, а також географічних об’єктів та об’єктів топоніміки, на які не поширюються суверенітет та юрисдикція будь-якої держави, при використанні в Україні подаються державною мовою у транскрипції з мови оригіналу з урахуванням особливостей української фонетики та правопису. Якщо такий географічний об’єкт, об’єкт топоніміки має назву українського походження, то така назва може застосовуватися замість або поряд з іншомовною. В офіційних документах назві українського походження надається перевага», - йдеться у Законі «Про забезпечення функціонування української мови як державної».

Advertisement

Сибіга зауважив, що як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів йдеться, насамперед, про повагу. 

«Точніше, нашу самоповагу як держави. Інші будуть поважати нас лише якщо ми поважатимемо самих себе», - підсумував Сибіга.